Appendix 3 – Glossary and abbreviations

This is Appendix 3 of the book Exploring Norwegian Genealogy.

Three boys in Rjukan, Telemark, Norway about 1920. They are wearing matrosdress sailor suit.

If you have little knowledge of the Norwegian language, you will need to make use of a dictionary, online glossaries or translation functions. Remember that some Norwegian words may have more than one meaning, and occasionally Google will give you one translation while another is the relevant genealogical term; or sometimes a completely wrong interpretation. Three examples are:

Legdslem, which Google translates as Leg slime, but means a Pauper, one receiving support on a farm.

Høker, which Google gives as Hawks, meaning a Hawker or Peddler of wares.

Prosti, meaning a large ecclesiastical division comprising many parishes, has been translated by Google as Whore, and the district Romerike (an area in Akershus county) Prosti as Old Roman Empire whore.

There is a good Danish genealogical dictionary called Ordbog for slægtsforskere by Heini Madsen, which is also relevant for Norway, but we have unfortunately not been able to find an online version. So we recommend the FamilySearch wiki’s Norwegian, Danish and Latin word lists, which are arranged alphabetically, as a supplement to the following glossary. A website called dinSlekt.no also has a glossary but the explanations of the terms are in Norwegian.

In genealogical records you will typically encounter the older Dano-Norwegian spellings, but sometimes dialect words or spelling variations were used, or even some Swedish variations. Note that it was usual in older times to spell nouns with a capital letter.

Latin was commonly used for the liturgical calendar, as well as for religious and legal terminology. Most modern European legal terms have Latin roots.

Here are a few of the more common words you will encounter when working with historical Norwegian records, and therefore in the older Dano-Norwegian spelling (some in Latin too).

The suffix -erske or -ske indicates the female version of an occupation, eg. bagerske = a female baker, syerske = seamstress,

The suffix -svend means an apprentice or journeyman.

Relationships:

  • Adoptivbarn: Adopted child
  • Ane: Progenitor, ancestor, forebear
  • Barn/børn: Child, children
  • Bestefar: Grandfather
  • Besteforeldre/besteforældre: Grandparents
  • Bestemor: Grandmother
  • Broderdatter: Niece (daughter of one’s brother)
  • Brodersønn:  Nephew (son of one’s brother)
  • Bror/broder: Brother
  • Brud/brudgom: Bride, bridegroom
  • Datter: Daughter
  • Dreng: Unmarried young man or male servant
  • Drengebarn: Male child
  • Ektefelle/ægtefelle: Spouse
  • Ektemann/Ægtemand: Husband
  • Enke: Widow
  • Enkefrue: Title of a widow with a certain social status
  • Enkemann/enkemand: Widower
  • Etterkommer: Descendant
  • Fadder: Godparent
  • Far/fader: Father
  • Farbror: Paternal uncle
  • Farfar: Paternal grandfather
  • Farmor: Paternal grandmother
  • Faster: Paternal aunt
  • Fetter: Male cousin
  • Firmenning: 3rd cousin
  • Foreldre/forældre: Parents
  • Frende/frenke: A distant relative (m/f)
  • Frille: Concubine of a king or person of high social status
  • Gutt: Boy
  • Hustru: Wife
  • Kone: Wife, married woman
  • Kusine: Female cousin
  • Kvinne/Kvinde: Woman
  • Kynning: Relative
  • Mann/Mand: Man
  • Mor/Moder: Mother
  • Morbror: Maternal uncle
  • Morfar: Maternal grandfather
  • Mormor: Maternal grandmother
  • Moster: Maternal aunt
  • Nabo: Neighbor
  • Nevø: Nephew
    Niese
    : Niece
  • Oldefar: Great grandfather
  • Oldemor: Great grandmother
  • Onkel: Uncle
  • Pigebarn: Female child
  • Pike/pige: Unmarried girl, spinster, female servant
  • Pleiesønn/datter: Foster son/daughter
  • Slektning: Relative
  • Sønn: Son
  • Søsken: Siblings
  • Søskenbarn: Cousin
  • Søster: Sister
  • Søsterdatter: Niece (daughter of one’s sister)
  • Søstersønn: Nephew (son of one’s sister)
  • Stamfar: Progenitor
  • Stedatter. Stepdaughter
  • Stefar: Stepfather
  • Stemor: Stepmother
  • Stesønn: Stepson
  • Svigerdatter: Daughter-In-Law
  • Svigerfar: Father-In-Law
  • Svigermor: Mother-In-Law
  • Svigersønn (Måg): Son-In-Law
  • Tante: Aunt
  • Tippoldefar: Great-great grandfather
  • Tippoldemor: Great-great grandmother
  • Tipp-tippoldefar: 3x great grandfather
  • Tipp-tippoldemor: 3x great grandmother
  • Tremenning: 2nd cousin
  • Ungkar/ungkarl: bachelor

Terms often encountered in parish records:

  • Ægteviet: Married
  • Anno (Lat): In the year
  • Avdød: Deceased
  • Baptizatus (Lat.): Christened, baptized
  • Begravelse: Burial
  • Caut. (cautionist): Groomsman, guarantor, witness at marriage
  • Cautionist: Guarantor, best man
  • Copulatus (Lat.): Married
  • Copulerede: Persons joined in matrimony (from Latin copulatio = to join together)
  • Dåp/Daab: Christening, baptism
  • Denatus (Lat): Dead
  • Do. (ditto): Same as in the above entry
  • Døde: Died, dead
  • Dom. (dominica) (Lat.): Sunday
  • Døpt: Christened, baptized
  • Ekte/ægte: Legitimate
  • Ekteskap/Ægteskab: Marriage
  • Eod. (eodem die) (Lat.): On the same day
  • Fadder: Christening witness, godparent
  • Feria (Lat.):A weekday (in ecclesiastical terms)
  • Fest. (festum): A liturgical feast day
  • Filia (Lat.): Daughter
  • Filius (Lat.): Son
  • Født: Born
  • Genitor (Lat.): Biological father
  • Genitus (Lat.): Born
  • Gravlagt: Buried
  • Ibid. (ibidem) (Lat.): At the same place
  • Introd. (introduction):
  • Jevnførelsesregister/Jævnførelses Schema: Index of entries in a parish register
  • Jordfæstelse: Commital ceremony
  • Jordmor/jordemoder: Midwife
  • Juv. (juvenculus/juvencula) (Lat.): Unmarried man/woman, bachelor/spinster
  • Kgl. (kongelig): Royal
  • Kommunikanter/communicanter: Persons who received Communion
  • Konfirmert/confirmered: Confirmed in Lutheran church
  • Leiermål/Leiermaal: Illicit sexual relations, fornication
  • Lysninger: Marriage banns, proclamation of banns
  • Mater (Lat.): Mother
  • Mortuus (Lat.): Dead
  • Natus (Lat.): Born
  • Parentes (Lat.): Parents
  • Pater (Lat.): Father
  • Præst/prest: Pastor, minister, parish clergyman, priest
  • Præstegjeld: Clerical district comprising one or more parishes
  • Sogn: Parish
  • Sponsalia (Lat.): Marriage banns
  • Sponsatus (Lat.): Betrothed
  • Sponsores (Lat.): Witnesses, godparents
  • Testes (Lat.): Witnesses
  • Trolovet: Betrothed
  • Uekte/uægte: Illegitimate
  • Ungkarl: Bachelor
  • Vielse: Wedding, marriage ceremony
  • Viet/vigd: Married
  • Kjønn: Gender

Occupations and social standing (as seen in census records):

  • Adelsmann: Member of the nobility
  • Almisselem: Pauper, person receiving financial support
  • Amme: Wet nurse; to breast feed
  • Angelmager: Maker of fishing hooks or small items of wire
  • Arbeidsmand: Worker
  • Bager: Baker (Bagersvend = apprentice baker)
  • Bartskjær: Barber and doctor, surgeon (usually in the army)
  • Båtbygger: Builder of boats or ships
  • Billedskjærer: Wood carver or sculptor in wood
  • Birøkter: Beekeeper
  • Biskop: Bishop
  • Blikkenslager: Tinsmith
  • Bombarder: Gunner, artilleryman
  • Bøddel: Executioner
  • Bøkker: Cooper, barrel maker
  • Bombarder: Gunner
  • Bonde: Farmer
  • Børsemager: One who made or repaired guns
  • Bryggearbeider: Dockworker, stevedore
  • Brygger: Brewer
  • Budeie: Milkmaid
  • Buntmaker/Bundtmager: Furrier
  • Contorbetjent: Clerk
  • Contorist: Office worker
  • Daglønner: Day labourer
  • Dommer: Judge
  • Dreier: Woodturner, one who makes items with a wood lathe
  • Dreng: Boy, farmhand, male servant
  • Elev: Pupil
  • Embedsmand: Public official
  • Fabrikkarbeider: Factory worker
  • Fanejunker: A non-commissioned officer in the infantry
  • Fant: Person of Romani origin, traveler, itinerant person
  • Farver: One who dyes cloth, dexter
  • Fattiglem: Pauper
  • Feltmarskalk: Field marshal
  • Fenrik: Ensign (military rank below lieutenant)
  • Fisker: Fisherman
  • Føderaadsfolk: “Pensioners” on a farm
  • Fogd/foged: Bailiff
  • Forpakter: Leaseholder, manager of farm
  • Fotograf: Photographer
  • Fruentimmer: Woman of loose morals
  • Fyrbøder: Stoker of furnace
  • Fyrvokter: Lighthousekeeper
  • Gårdbruker/Gaardbruger: Farmer
  • Gårdsarbeider: Farm worker
  • Gartner: Gardener
  • Garver: Tanner
  • Gjetergutt: Shepherd boy
  • Gjørtler: Brass-smith, or one who casts articles in bronze or brass
  • Glaspuster: Glassblower
  • Godseier: Propery owner, owner of estate
  • Greve: Nobleman, count
  • Gruvearbeider: Miner
  • Handelsbetjent: Sales clerk
  • Handelsmann/Handelsmand: Trader, shopkeeper, merchant
  • Hesteskjærer: One who castrates horses
  • Hjulmager: Wheelwright
  • Hjulmager: Wheelwright
  • Høker: Peddler of goods
  • Husbonde: Head of household
  • Huseier: Houseowner
  • Husmann/Husmand: Cottar, smallholder
  • Hvalfanger: Whaler
  • Inderst: Person renting his home, could have various occupations
  • Jæger: Hunter (also used of certain categories of infantry soldier)
  • Jægtefører: Skipper of an open cargo sailing ship
  • Jernbanearbeider: Railway worker
  • Jordemoder: Midwife
  • Kaarmand: “Pensioner” on a farm
  • Kadett: Cadet
  • Kannik: Priest at a cathedral (in the Middle Ages)
  • Kanthugger: One who trimmed or squared off timber in a sawmill, cant sawyer
  • Kaptein: Captain
  • Kardemager: One who made utensils for carding wool
  • Kipper: Barrel maker, cooper
  • Kjøpmann/Kjøbmand: Merchant, shopkeeper
  • Kjører: Driver
  • Kleinsmed: Locksmith or smith who makes small items of iron
  • Klokker: Parish secretary, layman assisting the parish priest
  • Kobberslager: Coppersmith
  • Kontorist: Office worker
  • Kopist: Copyist, recorder
  • Krambopige: Girl who sells items in a krambod, a small shop or thrift store
  • Kunstner: Artist
  • Kurvmager: Basket weaver
  • Kusk: Coachman
  • Løyntnant (various spellings): Lieutenant
  • Lægdslem: Person receiving financial support from the parish paupers’ fund
  • Læredreng: Apprentice
  • Lærer: Teacher
  • Landhandler: One who runs a country store
  • Lege/læge: Doctor
  • Leieboer: One who rents an apartment or room, lodger
  • Leilending: Tenant farmer
  • Lensmann: Sheriff
  • Løsarbeider: Day laborer
  • Maler: Painter
  • Markententer: Seller of food and drink (Markententerske = female seller…)
  • Masmester: Foreman in charge of a blast furnace, eg. in an ironworks
  • Møllearbeider: Millworker
  • Møller/mølner: Miller
  • Møller: Millwright
  • Murer: Bricklayer, mason
  • Musiker: Musician
  • Muurmester/Murmester: Master builder (in stone or brick)
  • Oberst: Colonel
  • Omstreifer: Itinerant person, vagabond, person with no fixed abode, traveller
  • Oppasser: Caretaker
  • Opsidder: Person running a farm (comprises both owners and tenant farmers)
  • Paruquemager: Wigmaker
  • Politibetjent: Police officer
  • Pottemager: Potter
  • Prædikant: Preacher (Lægprædikant = Laypreacher)
  • Prest/præst: Minister, pastor, priest, parson
  • Prost: Administrative clergyman responsible for an area called a prosti, consisting of several parishes
  • Rentenist: Person living on interest from capital or income from assets
  • Repslager: Ropemaker
  • Restauratør: One who owns or runs a restaurant
  • Rittmester: Captain in a cavalry unit
  • Rytter: Cavalryman
  • Røkter: One who tends cattle or other animals
  • Sadelmager: Saddler
  • Sagarbeider: Worker in sawmill, lumberyard worker
  • Sagmester/Saugmester: Sawyer
  • Seilmager: Sailmaker
  • Selveier: One who owns his own farm, house or property
  • Sersjant: Sergeant
  • Sigøyner: Gypsy, person of Rom descent
  • Sjømann/sømand/søfarende: Seaman
  • Skattefut: Tax collector
  • Skipper: Ship’s captain
  • Skjærsliper: One who sharpened knives, blades etc.
  • Skomager: Cobbler
  • Skredder/skrædder: Tailor
  • Slagter: Butcher
  • Smed: Smith, blacksmith
  • Snekker/snedker: Joiner, carpenter
  • Sogneprest: Pastor, parish priest
  • Soldat: Soldier
  • Spinderske: Spinstress
  • Stenhugger: Quarryman, masonry worker
  • Strandsitter: Coastal dweller, owned a house on a piece of leased land near the coast
  • Strygerske: One who irons clothes
  • Styrmand: First mate on a ship
  • Syerske: Seamstress
  • Svend: Apprentice, journeyman
  • Tater: Person of Romani origin, traveler, itinerant person
  • Tjener: Servant
  • Tjenestepige: Female servant
  • Tjenestedreng: Male servant
  • Tobakspinder: One who rolled cigars and cigarettes
  • Toldrorskarl: Oarsman who rowed customs officers out to ships
  • Toller: Customs officer
  • Trikkefører: Tram driver
  • Tømmerflotør: Timber rafter
  • Tømmermand: Carpenter
  • Tyende: Servant
  • Vaktmester: Caretaker
  • Væverske: Weaver
  • Vever/veverske: Weaver m/f
  • Vognmager: Wagon builder
  • Vognmand: Carter
  • Anke: Appeal
  • Arv: Inheritance
  • Arving: Heir
  • Bedrageri: Fraud
  • Betleri: Beggary
  • Bevis: proof
  • Blodskam: Incest
  • Borgerlig: Civil
  • Bot: Fine
  • Bygsel: A type of contract regarding the lease of land, usually over a longer period of time
  • Dom/Dømme: Judgement, verdict/to judge
  • Drap: Murder, manslaughter
  • Fattigvesen: Poverty relief board/welfare support administration
  • Fengsel: Prison
  • Forbrytelse: Crime
  • Gjeld: Debt
  • Grundlov: Constitution
  • Grunnbok: Land register
  • Hor: Adultery
  • Inbrudstyv: Burglar
  • Lommetyv: Pickpocket
  • Løsgjengeri: Vagrancy
  • Løslatt: Released (from custody or jail)
  • Lovbrudd: Crime
  • Mord: Murder
  • Overfald: Assault
  • Panteregister: Mortgage register
  • Ran: Robbery
  • Reskript: Decree, injunction
  • Riksrett: High court
  • Skifte: Probate
  • Skjøte: Deed (to property)
  • Slagsmaal: Fight, brawl
  • Sorenskriver: Magistrate
  • Straff: Punishment
  • Svindel: Fraud
  • Ting: An old form of court or public meeting where official business was carried out (not to be confused with the common word “ting” which means thing)
  • Tinglyst: Publically registered
  • Tingrett: District court
  • Tyveri: Theft
  • Ved kongelig Bevilgning: By royal decree

Causes of death and diseases:

 These could be recorded in either Norwegian (sometimes with local dialect words) or in Latin. Note that diagnoses and causes of death in older burial records were often not very precise.

  •  Alderdomssvaghet: Age-related debility
  • Ansigtsrosen: Erysipelas
  • Barselfeber: Puerperal fever, childbed fever
  • Blærebetennelse/Blærebetændelse: Cystitis
  • Blegsot: Anemia
  • Blindtarmbetennelse: Appendicitis
  • Blodsott/blodgang: Dysentery
  • Blodstyrtning: Sudden profuse bleeding
  • Børnelammelse: Polio
  • Brennesott: Heartburn
  • Bronkitt: Bronchitis
  • Brystsyge: Chest disease,bronchitis or similar
  • Byld: Boil, abscess or tumor
  • Debilitas senilis: Age-related debility
  • Drankergalskab/drukkenskab: Alcoholism, drunkenness
  • Drukning: Drowning
  • Engelsk syge: Rachitis, rickets
  • Fallesyge: Epilepsy
  • Febris puerperalis: Puerperal fever, childbed fever
  • Flekksott: A form of typhus spread by fleas
  • Gigtbrudden: Crippled by arthritis
  • Gigtfeber: Rheumatic fever
  • Gulsott: Jaundice
  • Halsesyge: Throat infection, laryngitis, diphtheria
  • Hjernehinnebetennelse/Hjærnehindebetændelse: Encephalitis
  • Hjerneslag: Stroke, cerebral hemorrhage
  • Kikhoste/Kiighoste: Whooping cough
  • Koldbrand: Gangrene
  • Kolera/Cholera: Cholera
  • Kopper/Børnekopper: Smallpox
  • Kreft/Kræft: Cancer
  • Krupp: Croup
  • Lepra: Leprosy
  • Marasmus: An extreme form of malnutrition or undernourishment
  • Mavebyld: Stomach tumor
  • Mavesyge: Stomach disease, diarrhoea, enteritis
  • Meslinger/mæslinger: Measles
  • Miltbrand: Anthrax
  • Morbilli: Measles
  • Mosott: Exhaustion due to illness or anemia
  • Nervefeber: Typhoid fever
  • Nyrebetændelse: Renal disease, nephritis
  • Pertussis: Whooping cough
  • Phthisis: Pulmonary tuberculosis
  • Rachitis: Rickets
  • Radesyge: Syphilis; or skin disease
  • Røde hunder: German measles
  • Rubella: German measles
  • Scarlatina: Scarlet fever
  • Scorbutus: Scurvy
  • Scrofulose: Tuberculosis of the lymph nodes
  • Selvmord: Suicide
  • Sindsygdom: Dementia, mental illness, retardation
  • Skarlagensfeber: Scarlet fever
  • Skjørbuk: Rickets
  • Slagtilfælde: Stroke, cerebral haemorrhage; also used of heart infarction
  • Spanskesyken/Spanskesygen: Spanish flu (a major cause of death in Norway 1918-20)
  • Spedalskhet: Leprosy
  • Strubebetændelse: Laryngitis
  • Strubehoste: Diphtheria, croup
  • Svinsott: Tuberculosis
  • Tæring: Consumption, tuberculosis
  • Tarmløb: Dysentery
  • Tuberkulose/Tuberculose: Tuberculosis
  • Tyfus/typhus: Typhoid fever; typhus
  • Vannkopper/Vandkopper: Chickenpox
  • Varicella: Chickenpox
  • Variola major: Smallpox
  • Vattersott: Oedema, renal disease

Latin dates in the liturgical calendar:

The fixed and moveable feast days in the Lutheran church, which are used in the parish records, are so many, and there is more than one way of expressing them.  So, rather than giving you a list here, we recommend you use a date converter such as that found on yourOnlineRoots.com. The Norwegian equivalent is Trinitatis.no. FamilySearch has an article in its Research Wiki about the liturgical calendar and useful tables of the feast days.

The Julian calendar was in use in Norway and Denmark up to February 18th 1700. The following day became March 1st 1700 in the Gregorian calendar, which we still use. The transition in Sweden was gradual and completed in 1753, so there may be differences between Norwegian and Swedish dates in the intervening years.

Abbreviations were sometimes used for dates in old records. The following system often seen in old parish records may seem illogical to us, as it does not correspond to the order of months as we think of them now, but is in harmony with the Latin names of the month.

  • 7bris (7br) = September
  • 8bris (8br) = October
  • 9bris (9br) = November
  • 10bris (10br, Xbr) = December

Days of week and months in Norwegian:

The months in Norwegian are easy to understand, as follows:

  • januar
  • februar
  • mars
  • april
  • mai
  • juni
  • juli
  • august
  • september
  • oktober
  • november
  • desember

They are often abbreviated to the first three letters.

The days of the week are as follows:

Søndag, mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag

Units of weight and measurement:

In Norway, up to 1887, they used units of weight and measurement which were not always consistent. And some transactions were settled with payment in goods, such as hides and leatherware, instead of monetary units. Some are confusing, as they can mean different types of measure, such as Fjerding, which means a quarter or fourth part, and can therefore be a quarter of a Norwegian mile (Mil), a quarter of a Tønne (literally a barrel), a quarter of a Skålpund, or evena local district comprising a quarter of a parish or town.

The FamilySearch Wiki has the best explanation we have found in English in its page entitled: Weight and Measurement in Old Norway. The Norwegian Wikipedia has an article (in Norwegian) entitled: Norske måleenheter.

Weight

  • Bismerpund
  • Centner
  • Laup
  • Lest
  • Lispund
  • Lodd
  • Mark
  • Ort
  • Pund
  • Skaalpund
  • Skippund
  • Unse
  • Vaag (Vog)

 

Area

  • Fjerding
  • Maal (Mål)
  • Mæling
  • Tønne
  • Dekar
  • Hektar

Distance

  • Alen
  • Favn
  • Fjerding
  • Fod
  • Mil
  • Rode
  • Tomme

Volume

  • Favn
  • Fjerdingkar
  • Kanne
  • Mæle
  • Maal
  • Peil (Pel, Pægle)
  • Pott
  • Setting
  • Skjeppe
  • Tønde (Tunne, Tønne)
  • Åttingkar

 

Nautical distance

  • Favn (depth)
  • Geografisk mil
  • Kabellengde
  • Kvartmil
  • Sjømil

There are more than we have listed here, these are the most common. There are also some special units of volume for wet goods, such as fish and spirits. Some rather colloquial measurements of distance were in use in the old days, like Steinkast (a stone’s throw) and Rast (distance between a rest or break when out walking) and Kaffekok (distance between coffee breaks, an expression used by the Sámi), but these are not commonly found in genealogical records. A Favn (embrace) was literally the amount of wood or hay one could grasp and carry in one’s arms; but is also a unit of length (originally the distance between a grown man’s fingertips when his arms are outstretched) and of depth at sea.

The Norwegian Academy of Language and Literature has detailed explanations of archaic words, including old units of measurement, in its online dictionary (Det norske akademis ordbok = NAOB) but has no English language version.

Miscellaneous

  • Ætt: Family, ancestry
  • Åker: Field5
  • Arkiv: Archive
  • Arkivverket: The National Archives of Norway
  • Arv: Inheritance
  • Assuranse: Insurance
  • Avis: Newspaper
  • Barnehjem: Childrens’ home
  • Barneskole: Primary school
  • Befolkning: Population
  • Bibliotek: Library
  • Bisettelse: Memorial service at a cremation
  • Bortreist: Temporarily absent
  • Bosted: Residence
  • Branntakst: Fire assessment for insurance purposes
  • Brukerveiledning: User guide
  • Bryllup: Wedding
  • By: Town or city
  • Byarkiv: City Archive
  • Bygd: Village or rural community
  • Bygdebok: Farm book or local chronicle
  • Bytelling: City or municipal census
  • Dagbok: Diary, journal
  • Eiendom: Property
  • Emne: Topic
  • Etterlysning: Request for information, search
  • Etternavn: Surname
  • Fangenskap: Imprisonment
  • Fattigvesen: Poverty relief board
  • Festeavgift: Graveyard fee
  • Fjell: Mountain
  • Fjøs: Barn or cowshed
  • Fødested: Place of birth
  • Fødselsår: Year of birth
  • Fødselsdag: Birthday
  • Folketelling: Census
  • Foredrag: Lecture or presentation
  • Forlovet: Engaged (to be married)
  • Fornavn: Forename, Christian name
  • Fraværende: Absent
  • Gård/gårdsbruk: Farm
  • Gate: Street
  • Handel: Trade
  • Handelsflåten: The merchant navy
  • Håndskrift: Handwriiting
  • Hest: Horse
  • Historielag: Historical society
  • Høyskole: College
  • Innføring: Entry (as in a record)
  • Interkommunalt arkiv (IKA): An archive containing records from many municipalities
  • Jøde: Jew
  • Kilde: Record or source
  • Kirkebok: Church book or parish register
  • Kirkegård: Church graveyard, cemetery
  • Klausul: Clause or limitation, especially used of privacy restriction of records
  • Kommunal: Municipal
  • Kommune: Municipality
  • Kommunnearkiv: Municipal archive
  • Krig: War
  • Landbruk: Agriculture
  • Låve: Barn (for hay etc.)
  • Leidang: A medieval naval defense system
  • Leilighet: Apartment
  • Lesesal: Reading room
  • Manntall: poll or census
  • Marinen: The Navy
  • Mellomnavn: Middle name
  • Militærtjeneste: Military service
  • Mynter: Coins
  • Odelsgutt: Oldest son and heir
  • Oppbevaringssted: Repository
  • Penger: Money
  • Prestegjeld: Parish or larger ecclesiastical area
  • Regnskap: Account
  • Rein: Reindeer
  • Riksarkivet: The National Archive
  • Samferdsel: Transport
  • Separert: Separated
  • Skannet: Digitized
  • Skatt: Taxation
  • Skilsmisse: Divorce
  • Skilt: Divorced
  • Skipsfart: Shipping
  • Skogfinne: “Forest Finn”, Finnish immigrant
  • Skole: School
  • Slekt: Family, relations
  • Slektsforskning: Genealogy/family history research
  • Slektsgransking: Genealogy/family history research
  • Slektsprogram: Genealogy program/software
  • Slektstavle: Ancestral chart
  • Småbruk:  Smallholdiing or tenant farm
  • Småfe: Goats and sheep
  • Sogn: Parish
  • Søk: Search
  • Søkbar: Searchable
  • Stabbur: Farm building for storing food
  • Statsarkiv: Regional State Archive
  • Stilling: Occupation, position or status
  • Storfe: Cattle
  • Sykehus: Hospital
  • Taushetsbelagt: Restricted by privacy legislation
  • Tidsskrift: Magazine, journal
  • Tiende: Tithing
  • Toll: Customs
  • Ungdomsskole: Junior high school
  • Valg: Election
  • Velger: Voter
  • Videregående skole: High school, senior secondary school
  • Vitnemål: Certificate
  • Yrke: Occupation

OLD COINS

  •  Ertug (Ørtug)
  •  Lodd
  •  Mark
  •  Ort
  •  Penning
  •  Riksdaler
  •  Skilling
  •  Speciedaler

As the monetary value of coins varied throughout the centuries, see the FamilySearch Wiki article entitled: Norway Currency.

Today we use the Norwegian Krone (NKR).

abbreviations

 

Lists of abbreviations used in censuses can be found in the Digital Archives: https://www.digitalarkivet.no/en/content/abbreviations-census

and in The Norwegian Historical Data Centre: https://rhd.uit.no/histform/appendix.html.

Leave a comment